« Rule of Law Matters: is it that shocking? | Main | Threat to sports: corruption or politics? »
Gobernabilidad o Gobernanza?: ‘Governance’ en español, en breve
By Kaufmann | May 8, 2008
[I will continue to regularly blog in english. But I take the liberty of having a brief entry in spanish, acknowledging my roots and the many bloggers and readers of this blog who originate from spanish-speaking countries and their websites. And of course anybody is welcomed to use the web-based translator (down on the right), even if far from accurate...]
Hasta ahora solamente he escrito en inglés en este blog que comencé recientemente. A pesar de eso, ya me ha quedado claro que muchos de los lectores del blog provienen de paises de habla hispana. Agradecido estoy. Y como soy chileno, aunque residiendo en EEUU, de vez en cuando escribiré algo en español. Y comentarios en castellano de bloggers y lectores también son bienvenidos en este blog…
Es interesante que de un punto de vista conceptual estamos mas avanzados en la terminología de ‘Governance’ que en inglés: en castellano hay dos conceptos relevantes, y no solo uno como en inglés, y por lo tanto podemos distinguir mejor entre una definicion ‘angosta’, enfocada en el gobierno y su gestion publica, por un lado, y una interpretación que abarca mas, por el otro. Una interpretación mas amplia de ‘governance’ en castellano no es capturada adecuadamente por el concepto tradicional de ‘gobernabilidad’, sino por el de ‘gobernanza’.
Veamos: según el diccionario de la Real Academia Española , Gobernabilidad se refiere solo a la ‘Cualidad de gobernable’, mientras que Gobernanza es el ‘Arte o manera de gobernar [para] el logro de un desarrollo económico, social e institucional duradero, promoviendo un sano equilibrio entre el Estado, la Sociedad Civil y el Mercado de la Economía’. Hay que recalcar el segundo componente de esta definición de gobernanza, sobre el sano equilibrio entre el estado, sociedad civil y el mercado, ya que frecuentemente hay un sesgo ‘estatista’ y hacia la gestión meramente gubernamental en el concepto de gobernabilidad. Asi que cuando veamos ‘governance’ en inglés, pensemos ‘gobernanza’.
Aqui link a un blog entry sobre Chile, gobernanza y tecnología (en inglés).
Aqui link a un blog entry sobre definiciones de gobernanza (en inglés).
Aqui link a una presentacion en castellano.
Topics: Transparency | |

June 12th, 2008 at 2:34 pm
hmmm…me parece que “gobernanza” equivalga a “governance” y “gobernabilidad” a “governability” casi perfectamente. Creo que la verdadera falta ortografica en castellano es “accountability.” Bueno, “rendicion de cuentas” existe pero no captura el sentido completo de “accountability.”
July 24th, 2008 at 6:53 am
Queria compartir con ustedes el siguiente articulo publicado en la pagina del Institute for research and debate on governance (IRG). Esta intitulado:
“El uso del concepto de gobernanza o/y gobernabilidad en Colombia”
http://www.institut-gouvernance.org/en/analyse/fiche-analyse-236.html
Un saludo!